- 相关推荐
在读MTI翻译硕士谈怎样对待两年硕士学习
MTI读了一年后谈谈应该怎么度过这两年,来个抛砖引玉。
此前看到过本论坛中有同学问考上了入学后如何学习的问题,今天抽出一点时间,来详细地回答下大家的问题,也可以让那些准备考MTI的同学对本专业有个提前认识。
一、MTI专业的毕业要求
MTI全国教育指导委员会的要求是,口译毕业必须有400个小时以上的tap hours,就是你的口译练习量必须够400小时的录音;笔译是15万字的翻译量,在第二年中期考核时学校会要求你提交一个文件袋,里面装着你的U盘,上面要存上你平时练习的录音(可以是跟读、复述、交传、同传,总之凑够400小时就行),笔译的要把你做过的翻译稿件拷到U盘里,一般笔译的同学完成这个15万字的要求没有任何压力,口译的难些。
以下是我校的要求:
笔译方向:1、申请人需提交翻译训练记录袋一份,三学期内累积翻译量不少于7万字;4万字以上的学位笔译项目;为期半年的笔译实习,实习成绩需合格。口译方向:1、申请人需提交翻译训练记录袋一份,三学期内累积口译量不少于260小时;2、150小时以上的学位口译项目;3、为期半年的口译实习,实习成绩需合格。
二、毕业论文的要求
MTI专业可以选择实践报告,也可以选择写论文,以下是我校的要求:
要求学生在第三学期中期根据学位翻译项目实践,独立撰写翻译研究报告或学术论文,工作语言为英语,篇幅不少于8000词。报告(论文)应符合学术论文规范,能够较好地体现翻译专业理论素养及实践能力。报告(论文)经专家评审通过后,提交答辩委员会,参加学位答辩。
在了解毕业要求后,接下来谈谈这两年中你要做些什么:
三、可能会开设的课程
口译基础、笔译基础、高级英语(第8册,也称精读)、文学翻译、翻译理论基础(翻译通论)、二外(法日俄)、交替口译、外事口译、外事笔译、旅游口译、旅游笔译、商务口译、商务笔译、翻译工作坊(模拟工作现场,进同传厢训练等)、视译、工程笔译、法律笔译、同传等。
各个学校不一样,有的学校会有一些闲的蛋疼的选修课,如诗歌翻译、电影欣赏等,但主干课都差不多,大部分还是实用的。
中国大学网考研频道。【在读MTI翻译硕士谈怎样对待两年硕士学习】相关文章:
新西兰硕士留学优势怎样05-02
2015考研专业:翻译硕士04-30
名校硕士谈考研:考研捷径04-30
翻译硕士经验谈:教你搞定散文中译英05-02
2014考研翻译硕士复试攻略04-28
硕士04-29
专业硕士与学术硕士的区别05-07
名校硕士谈考研:正视弱点不掩饰04-30
名校硕士谈考研:正视弱点不掩饰05-04