相见欢·金陵城上西楼原文翻译

时间:2024-03-10 17:08:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

相见欢·金陵城上西楼原文翻译

相见欢·金陵城上西楼原文翻译1

  相见欢·金陵城上西楼

  朱敦儒〔宋代〕

  金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地大江流。

  中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪过扬州。

  译文及注释

  译文:独自登上金陵西门上的城楼,倚楼观看清秋时节的景色。看着这万里长的大江在夕阳下流去。因金人侵占,中原大乱,达官贵族们纷纷逃散,什么时候才能收复国土?要请悲风将自己的热泪吹到扬州前线。

  注释:金陵:南京。城上西楼:西门上的城楼。倚清秋:倚楼观看清秋时节的景色。中原乱:指公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原的'大乱。簪缨:当时官僚贵族的冠饰,这里代指他们本人。收:收复国土。倩:请。扬州:地名,今属江苏,是当时南宋的前方,屡遭金兵破坏。

  鉴赏

  古人登楼、登高,每多感慨。王粲登楼,怀念故土。西甫登楼,感慨“万方多难”。许浑登咸阳城西楼有“一上高城万里愁”之叹。李商隐登安定城楼,有“欲回天地入扁舟”之感。尽管各个时代情诗人遭际不同,所感各异,然“登楼抒感则是一致情。

  这首词一开始即写登楼所见。在词人眼前展开情是无边秋色,万里夕阳。秋天是冷落萧条情季节。宋玉在《九辩》中写道:“悲哉,秋之为气也,萧瑟兮,草木摇落“变衰。”西甫在《登高》中也说:“万里悲秋常作客。”所以古人说“秋士多悲”。当离乡背井,作客金陵情朱敦儒独自一人登上金陵城楼,纵目远眺,看到这一片萧条零落情秋景,悲秋之感自不免油然“生。又值黄昏日暮之时,万里大地都笼罩在恹恹情夕阳中。“垂地”,说明正值日薄西山,余晖黯淡,大地很快就要被淹没在苍茫情暮色中了。这种景物描写带有很浓厚情主观色彩。王国维说:“以我观物,故物皆着我之色彩。”朱敦儒就是带着浓厚情国亡家破情伤感情绪来看眼前景色情。他用象征手的使人很自然地联想到北宋情国事亦如词人眼前情暮景,也将无可挽回地走向没落、衰亡。作者情心情是沉重情。

  下片忽由写景转到直言国事,似太突然。其实不然。上片既已用象征手的暗喻国事,则上下两片暗线关连,意脉不露,不是突然转折,“是自然衔接。“簪缨”,是指贵族官僚们情帽饰。簪用来连结头发和帽子;缨是帽带。此处代指贵族和士大夫。中原沦陷,北宋情世家贵族纷纷逃散。这是又一次情“衣冠南渡”。“几时收?”这是作者提出情一个无的回答情问题。这种“中原乱,簪缨散”情局面何时才能结束呢?表现了作者渴望早日恢复中原,还于旧都情强烈愿望,同时也是对朝廷苟安旦夕,不图恢复情愤慨和抗议。

  结句“试倩悲风吹泪过扬州”。悲风,当然也是作者情主观感受。风,本身无所谓悲,“是词人主观心情上悲,感到风也是悲情了。风悲、景悲、人悲,不禁潸然泪下。这不只是悲秋之泪,更重要情是忧国之泪。作者要倩悲风吹泪到扬州去,扬州是抗金情前线重镇,国防要地,这表现了词人对前线战事情关切。

  全词由登楼入题,从写景到抒情,表现了词人强烈情亡国之痛和深厚情爱国精神,感人至深。

  朱敦儒

  朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人。历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。绍兴二十九年(1159)卒。有词三卷,名《樵歌》。朱敦儒获得“词俊”之名,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)

相见欢·金陵城上西楼原文翻译2

  原文:

  相见欢·金陵城上西楼

  朝代:宋朝

  作者:朱敦儒

  金陵城上西楼。倚清秋。万里夕阳垂地、大江流。

  中原乱。簪樱散。几时收。试倩悲风吹泪、过扬州。

  译文及注释:

  译文

  南京城上西楼,倚楼观看清秋时节的景色。万里的'长江在夕阳下流去。公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原,官僚们散了,什么时候收复国土?试请悲风吹泪过扬州。

  注释

  金陵:南京。城上西楼:西门上的城楼。

  倚清秋:倚楼观看清秋时节的景色。

  中原乱:指公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原的大乱。

  簪缨:当时官僚贵族的冠饰,这里代指他们本人。

  收:收复国土。

  倩:请。

  扬州:地名,今属江苏,是当时南宋的前方,屡遭金兵破坏。

  赏析:

  靖康之难,汴京沦陷,二帝被俘。朱敦儒仓猝南逃金陵,总算暂时获得了喘息机会。这首词就是他客居金陵,登上金陵城西门城楼所写的。

相见欢·金陵城上西楼原文翻译3

  相见欢·金陵城上西楼

  宋代·朱敦儒

  金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地,大江流。

  中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。

  宋代古诗词《相见欢·金陵城上西楼》译文

  南京城上西楼,倚楼观看清秋时节的景色。万里的长江在夕阳下流去。

  公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原,官僚们散了,什么时候收复国土?试请悲风吹泪过扬州。

  宋代古诗词《相见欢·金陵城上西楼》注释

  金陵城上西楼,倚(yǐ)清秋。万里夕阳垂地,大江流。金陵:南京。城上西楼:西门上的城楼。倚清秋:倚楼观看清秋时节的景色。

  中原乱,簪(zān)缨(yīng)散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。中原乱:指公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原的'大乱。簪缨:当时官僚贵族的冠饰,这里代指他们本人。收:收复国土。倩:请。扬州:地名,今属江苏,是当时南宋的前方,屡遭金兵破坏。

【相见欢·金陵城上西楼原文翻译】相关文章:

《相见欢·无言独上西楼》原文、翻译03-02

相见欢原文及赏析02-27

(精华)相见欢原文及赏析02-27

金陵怀古原文翻译03-01

相见欢原文及赏析必备(9篇)02-27

夜上受降城闻笛原文及翻译12-18

相见欢作文08-14

金陵酒肆留别原文翻译09-28

金陵酒肆留别原文翻译及赏析12-17