行经华阴原文、翻译及注释

时间:2024-03-02 16:20:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

行经华阴原文、翻译及注释

行经华阴原文、翻译及注释1

  【原文赏析】

  迢峣太华俯咸京,天外三峰削不成。

  武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。

  河山北枕秦关险,驿路西连汉畤平。

  借问路旁名利客,何如此处学长生。

  注解

  1、嶱嵑:高峻貌。

  2、三峰:指莲花、明星、玉女,华山最著名的三峰。

  3、武帝祠:指巨灵洞。

  4、帝王祭天地五帝之祠。

  韵译

  高峻的华山俯瞰古都咸阳城,天外三峰不是人工所能削成。巨灵河神祠前云雾将要消散,仙人掌峰顶大雨过后天初晴。

  函谷关北枕黄河华山更险要,西连驿路祀神所在益加旷平。敢问路旁追名逐利的过客们,怎么比得上在此学道求长生?

  评析

  这首诗是写行旅华阴时所见的景物,抒发吊古感今的情感。诗的前六句全为写景。首联写远景,起句不凡,以华山之高峻和三峰的高矗天际,压倒京都之豪富,暗寓出世高于追名逐利,颔联写晴雨时的景色,这是写近景。颈联写想象中的幻景,描

  述华阴地势的'险要和汉的形胜。即景生感,隐含倦于风尘退隐山林之意。尾联反诘,借向旁人劝喻,说明凡争名夺利的人,就不得安心息影学长生之术。隐约曲折,潇洒自如,风流蕴藉。

  全诗打破了律诗的起承转合的格式,别具神韵。诗境雄浑壮阔,寓意深刻。

行经华阴原文、翻译及注释2

  行经华阴

  作者:崔颢

  原文:

  岧峣太华俯咸京,天外三峰削不成。

  武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。

  河山北枕秦关险,驿路西连汉畤平。

  借问路傍名利客,何如此处学长生。

  翻译:

  在高峻华山上俯视京都长安,三峰伸向天外不是人工削成。

  在武帝祠前的乌云将要消散,雨过天晴仙人掌峰一片青葱。

  秦关北靠河山地势多么险要,驿路通过长安往西连着汉畤。

  借问路旁那些追名逐利的人,为何不到此访仙学道求长生?

  注释:

  ⑴华阴:今陕西省华阴县,位于华山北面。一作“华山”。

  ⑵岧峣(yáo):山势高峻的样子。太华:即华山。咸京:即咸阳,今陕西西安。《旧唐书·地理志》:“京师,秦之咸阳,汉之长安也。”所以此把唐都长安称为咸京。

  ⑶三峰:指华山的芙蓉、玉女、明星三峰。一说莲花、玉女、松桧三峰。

  ⑷武帝祠:即巨灵祠。汉武帝登华山顶后所建。帝王祭天地五帝之祠。

  ⑸仙人掌:峰名,为华山最峭的一峰。相传华山为巨灵神所开,华山东峰尚存其手迹。

  ⑹秦关:指秦代的潼关。一说是华阴县东灵宝县的`函谷关,故址在今河南省灵宝县。

  ⑺驿路:指交通要道。汉畤(zhì):汉帝王祭天地、五帝之祠。畤:古代祭祀天地五帝的固定处所。

  ⑻名利客:指追名逐利的人。

  ⑼学长生:指隐居山林,求仙学道,寻求长生不老。

【行经华阴原文、翻译及注释】相关文章:

《春晓》原文翻译及注释02-29

塞下曲原文翻译及注释02-29

狼原文翻译及注释03-01

书原文注释及翻译02-27

牡丹原文、翻译及注释03-01

《湖上》原文注释翻译赏析12-18

赤壁原文翻译注释03-01

登泰山原文翻译及注释03-02

南园十三首原文翻译及注释02-29