孟子《得道多助失道寡助》原文及翻译

时间:2024-07-26 23:45:13 偲颖 好文 我要投稿
  • 相关推荐

孟子《得道多助失道寡助》原文及翻译

  上学期间,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。要一起来学习文言文吗?以下是小编帮大家整理的孟子《得道多助失道寡助》原文及翻译,希望能够帮助到大家。

孟子《得道多助失道寡助》原文及翻译

  原文

  得道多助,失道寡助,出自《孟子·公孙丑下》:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。”解释:道义;寡:少。站在正义方面,会得到多数人的支持帮助;违背道义,必陷于孤立。孟子是我国战国时期著名的思想家、政治家、教育家。他继承孔子的学说,在政治上主张实行“仁政”,提出人与人之间要相亲相爱,君主要“与民同乐”,他希望人们能安居乐业,生活有保障。

  天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

  注释

  ⑴[天时]指有利于作战的天气时令。

  ⑵[地利]指有利于作战的地理形势。

  ⑶[人和]作战的人心所向,内部团结。

  ⑷[三里之城]方圆三里的内城。

  ⑸[郭]外城。在城外加筑的一道城墙。

  ⑹[环]包围。

  ⑺[池]护城河。

  ⑻[兵革]泛指武器装备。兵,武器;革,甲胄,用以护身的盔甲之类。

  ⑼[委]放弃;[去]离开。

  ⑽[域]这里用作动词,是限制的意思。

  ⑾[封疆]划定的疆界。

  ⑿[固]巩固。

  ⒀[山溪]地势;山河。

  ⒁[得道者]实施“仁政”的君主者,...的人,次处特指君主下同。

  ⒂[失道者]不实施“仁政”的君主。

  ⒃[至]极点。

  ⒄[畔]通“叛”,背叛。

  ⒅[顺]归顺,服从

  ⒆[故]所以。

  (20)[是]这

  翻译:

  有利的天气时令比不上有利的地理环境;有利的地理环境比不上作战中人心所向,内部团结。三里的城,(只有)七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。包围进攻它,一定是得到有利于作战的天气与时令,这样却不能取胜,这(是)因为有利的天气时令比不上有利的地形。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不坚固锋利,粮草并不是不充足,但守军却弃城而逃,这(是因为)有利的地理条件还不如内部人民团结一致(更重要)。所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能单靠划定的边疆的界限。巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能单靠武力的强大。君主施行“仁政”,帮助、支持他的人就会有很多,君主不施行“仁政”,支持、帮助他的人就会很少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己的亲属都背叛的寡助之君,所以,能施行“仁政”的君主不战则已,一战就一定能胜利。

  简析:

  中心论点即篇首两句。孟子提出三个概念:天时、地利、人和,并将这三者加以比较,层层推进。用两个“不如”强调了“人和”的重要性,同时反映孟子所说的“仁政”。三者之间的比较,实质上是重在前者与后者的比较,强调指出各种客观及诸多因素在战争中都比不上人的主观条件及“人和”的因素,决定战争胜负的是人而不是物。在比较中立论,给人的印象极其深刻。句式相同,语气十分肯定,斩钉截铁,不容置疑。

  二三两段围绕中心论点,连用两个论据进一步论证,运用否定排比句式。第2段选取攻战的例子阐明“天时不如地利”,区区小城,四面受围而不能克,即使有得“天时”者也不能胜,旨在说明“地利”重于天时;第3段同样选取攻战的例子,旨在说明即使在占有“地利”的情况下——“城非不高”“池非不深”“兵革非不坚利”“米粟非不多”,但有人却弃城而逃,因为“地利”亦难比“人和”。这两个例子均非实际战例,而是泛指,即除特殊情况外,一般如此。因而使论战具有普遍的意义和一定的说服力。

  以上三段,论证了“天时不如地利,地利不如人和”的这一观点。第4段的作用是在前三段论述的基础上进一步阐发,将论点的范围由战争推及到治国,从而全面体现孟子的政治主张,使文章更具有普遍意义。其次,“得道”实际上也可理解为“得人心”,即“人和”。得人心者,人心归顺,所到披靡,失人心者,人心相悖,不攻自溃。因而,第4段绝非多余的闲笔。

【孟子《得道多助失道寡助》原文及翻译】相关文章:

《孟子见梁襄王》原文、翻译03-01

孟子《生于忧患,死于安乐》原文及翻译12-17

[热]《孟子见梁襄王》原文、翻译3篇03-01

孟子《生于忧患,死于安乐》原文及翻译(优选)12-18

《观潮》原文及翻译09-08

咏史原文翻译09-28

塞翁失马原文及翻译12-08

天门原文、翻译09-08

南辕北辙的原文及翻译09-02