试析《孙子兵法·计篇》英译之失与误

时间:2023-04-28 22:23:08 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

试析《孙子兵法·计篇》英译之失与误

文章通过对<孙子兵法·计篇>三个最具影响力、最具代表性的英文译本进行对比分析研究,指出其中由于语言文化的差异性而产生的表层翻译、欠额翻译等误译现象.文章提出译者必须比较不同的注释本以求原著语言的本义,同时立足于语用翻译理论,以期通过多种译法使不同文化背景下的读者正确理解译文.

试析《孙子兵法·计篇》英译之失与误

作 者: 谢艺璇   作者单位: 福建医科大学外语教学部,福建福州,350001  刊 名: 福建师大福清分校学报  英文刊名: JOURNAL OF FUQING BRANCH OF FUJIAN NORMAL UNIVERSITY  年,卷(期): 2009 ""(6)  分类号: H315.9  关键词: 语言障碍   文化差异   表层翻译   欠额翻译  

【试析《孙子兵法·计篇》英译之失与误】相关文章:

失之得之作文08-07

试析形式理性与辩证理性之关系04-27

考研英语翻译解说之英译汉04-27

得之坦然失之淡然的说说文案210句03-21

防雷切莫因误而误04-26

“法人”的英译05-04

三十六计之英文翻译05-04

法律词语的英译04-26

试论王念孙校勘的两类致误之由04-26

对外汉语教案 对外汉语概论之偏误和失误04-25