彼得·纽马克对直译、意译观的发展

时间:2023-04-28 22:18:24 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

彼得·纽马克对直译、意译观的发展

翻译中的直译、意译之争由来已久,不同时期的不同人对直译、意译的理解也不同.彼得·纽马克把各种翻译方法从最直接、呆板到最随意自由分成了八种主要的方法,以语义性翻译采满足翻译的准确性要求和原语倾向,以交际性翻译来满足翻译的经济型要求和译语倾向.彼得·纽马克的翻译观把以往人们对直译、意译的偏执观点推进了一大步,但是也有其不足之处.

作 者: 程敏   作者单位: 南京晓庄学院外国语学院,江苏,南京,210017  刊 名: 黑河学刊  英文刊名: HEIHE JOURNAL  年,卷(期): 2008 ""(6)  分类号: H059  关键词: 直译   意译   语义翻译   交际翻译  

【彼得·纽马克对直译、意译观的发展】相关文章:

纽马克与巴斯奈特翻译观比较04-27

直译-翻译的趋势04-27

马克思关于人的发展思想与社会价值观的选择04-27

马克思人的发展理论的内在张力04-26

纽曼的水果沙拉05-02

马克思、恩格斯的科技价值观04-26

马克思的信任异化观及其启示04-26

论马克思人与自然界协调发展的思想04-27

马克思晚年“俄国社会发展道路设想”新论04-26

马克思哲学语境中的实践观内涵浅论04-26