浅议中文广告英译的原则和策略

时间:2023-05-02 00:09:00 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

浅议中文广告英译的原则和策略

广告翻译并不是一味地将原文信息忠实地转换到目的语中的纯模仿性行为,而是一种积极的、具有创造性的诠释过程.汉文广告的英译应根据英文广告的文体特点与翻译标准,遵循功能相似、意义相符、KISS及可接受性原则,灵活地采用直接传译法、调整性译法或二者揉合译法的策略,才能实现汉文广告英译在目的语文化中的预期功能,即呼唤功能,产生最佳的宣传效果.

作 者: 安丽娜 乔洪亮   作者单位: 大庆石油学院外国语学院,黑龙江大庆,163318  刊 名: 绥化学院学报  英文刊名: JOURNAL OF SUIHUA UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 28(3)  分类号: H315.9  关键词: 广告   汉译英   原则   策略  

【浅议中文广告英译的原则和策略】相关文章:

中文报刊广告妙语英译策略探索04-29

中文菜单英译之我见04-28

隐性重复的英译策略04-27

浅议英语广告中比喻的运用及翻译策略04-29

商标及广告词的翻译原则与策略04-29

植入式广告的原则和模式04-28

常见中文俗语谚语英译技巧05-04

试论汉语的模糊性及英译策略04-28

字幕英译策略的句法分析04-27

浅议古诗英译中的人名翻译04-28