辜鸿铭《论语》的英译特色

时间:2023-04-27 17:13:43 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

辜鸿铭《论语》的英译特色

辜鸿铭倡扬儒家文化,用强悍的译笔翻译了<论语>,将儒家文化传播到西方世界.其翻译的<论语>有三大特色,即:行文地道,译意准确;灵活机动,妙笔生花;文体对应,不着雕痕.

辜鸿铭《论语》的英译特色

作 者: 吴欣   作者单位: 淮阴工学院,外语系,江苏,淮安,223003  刊 名: 安徽工业大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2009 26(4)  分类号: H315.9  关键词: 辜鸿铭   《论语》   翻译特色  

【辜鸿铭《论语》的英译特色】相关文章:

辜鸿铭的西文学习法05-04

论辜鸿铭文化保守主义的悲剧色彩04-27

从《论语》及其英译看英汉的形合与意合04-26

“法人”的英译05-04

晚清《三字经》4种英译版本特点及翻译特色04-27

法律词语的英译04-26

汉语习语的英译技巧04-26

隐性重复的英译策略04-27

护窗上的斑鸿05-01

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27