汉语熟语的翻译策略

时间:2023-04-27 17:08:37 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

汉语熟语的翻译策略

采取何种翻译策略才更有利于汉语熟语的传播,是迫切需要解决的问题,我国古典名著<红楼梦>中有很多汉语熟语,两全译本的译者杨宪益和霍克斯采用了不同的翻译策略,分别归属于诺德提出的纪实翻译和工具翻译范畴.实践证明,纪实翻译是汉语熟语翻译的较佳策略.

作 者: 游洁   作者单位: 湖南文理学院,外国语学院,湖南,常德,415000  刊 名: 安徽工业大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2009 26(4)  分类号: H315.9  关键词: 汉语熟语   翻译策略   纪实翻译   工具翻译  

【汉语熟语的翻译策略】相关文章:

汉语品牌名跨文化翻译策略04-27

习语翻译中的策略04-26

汉语古诗翻译的诗学观照04-26

汉英趣味熟语--漫谈英语熟语的学习04-27

英语自我介绍汉语翻译02-12

商标的文化特征与翻译策略04-27

大学外语翻译学习策略探讨04-26

信息意图、认知语境与新闻翻译策略04-27

考研英语翻译复习与解题策略04-27

考研指导 考研英语翻译策略04-27