评析《围城》翻译中的文化诠释

时间:2023-04-27 09:28:07 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

评析《围城》翻译中的文化诠释

诠释是文学作品翻译中常用的方法.《围城》小说翻译中,使用了较多的文化诠释,在完整把握原语语言形式的同时,充分挖掘其中的文化内涵,确保原作的艺术性和审美性.文化诠释是本小说"异化"翻译成为可能,也起到了填补译文读者认知文化图式缺省、调整译文读者认知文化图式的作用.

作 者: 王卫强   作者单位: 宝鸡文理学院外语系,陕西,宝鸡,721007  刊 名: 西南民族大学学报(人文社科版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2004 25(11)  分类号: H315.9  关键词: 《围城》   文化诠释   异化   文化图式  

【评析《围城》翻译中的文化诠释】相关文章:

翻译的文化解读10-31

南涧中题原文、翻译03-01

爱的诠释作文02-08

母爱的诠释作文02-16

诠释母爱作文02-18

爱的诠释作文08-25

爱的诠释作文07-15

母爱的诠释作文02-16

诠释母爱作文02-10

母爱的诠释作文02-19