空谷幽兰-美国译者赤松的寒山诗全译本研究

时间:2023-04-26 23:54:47 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

空谷幽兰-美国译者赤松的寒山诗全译本研究

众所周知,译者学术背景和生活阅历的殊异,翻译政策和标准的不同,在很大程度上左右了译者的翻译行为、选材标准和翻译策略.1983年美国民间学者赤松翻译的<寒山歌诗集>,是该诗集在英语世界出现的第一个全译本.译者对于源语文本的细腻考证、散体化翻译策略的确定以及译本加注手段的运用为寒山诗在英语世界的传布、接受与经典化奠定了坚实的基础,使中国文学史上的边缘诗人寒山和及其名下的那些寒山诗在国际汉学界、比较文学界和翻译界都赢得了巨大的文学名声.

空谷幽兰-美国译者赤松的寒山诗全译本研究

作 者: 胡安江 周晓琳 HU An-jiang ZHOU Xiao-lin   作者单位: 胡安江,HU An-jiang(南京大学,外国语学院,江苏,南京,210093)

周晓琳,ZHOU Xiao-lin(四川外语学院,应用外语学院,重庆,400031) 

刊 名: 西南政法大学学报  英文刊名: JOURNAL OF SWUPL  年,卷(期): 2009 11(3)  分类号: H059  关键词: 赤松   寒山诗   全译本  

【空谷幽兰-美国译者赤松的寒山诗全译本研究】相关文章:

姑苏城外寒山寺全诗08-25

空谷幽兰作文09-18

美国留学研究生就业状况分析04-25

描写植物的作文:空谷幽兰05-01

游寒山寺作文02-11

游寒山寺作文07-28

[推荐]空谷幽兰作文5篇10-03

寒山寺作文(精选28篇)01-27

寒山寺的导游词02-13

寒山寺游记作文05-13