- 相关推荐
时间名词“日”用作状语时的三种翻译法
在文言文中,时间名词“日”经常作状语,但在翻译时意义不尽相同,准确把握其规律,对我们理解文言文大有裨益。
一、“日”放在具有行动性的动词前作状语,表示“每日”的意思。例如:
①君子博学而日参省乎己。(《荀子劝学》)
——品德高尚的人学习面很广泛,而又能每天再三地检查反省自己。
②(君主)无爱人之心,无利人之事,而日为乱人之道。
(《荀子强国》)
——(君主)没有爱护百姓的想法,不做有利于百姓的事情,却每天干骚扰百姓的勾当。
二、“日”放在形容词之前作状语,一般可译为“一天天地”。例如:
①干戈日滋。(《汉书食货志》)
——军事行动(战乱)一天天地严重。
②法无度数而事日烦,则法立而治乱矣。
(《商君子错法》)
——法令没有统一的标准,事情就一天天地烦杂,那么虽然立了法,管理却混乱了。
三、“日”字用在句首主语之前,当“往日”或“从前”讲,用来追溯过去,也作状语。例如:
①日君以夫公孙段为能任其事,而赐之州田。
(《左传昭公七年》)
——从前,晋君认为那个公孙段能做事,就赐给他州田。
②日者,秦楚战于蓝田,韩出锐师以佐秦。
(《战国策赵策》)
——从前,秦国和楚国在蓝田交战,韩国派遣精锐部队来帮助秦国。
【时间名词“日”用作状语时的三种翻译法】相关文章:
名词做状语探析04-28
做翻译时专有名词如何翻译04-10
时态与时间状语05-04
时间状语不容忽视04-28
英汉名词组的比较与翻译05-02
考研英语中的时间状语从句04-27
论闽语时间名词字04-28
名词化与科技英语翻译04-26
引用作文百法(87-88)04-25