- 相关推荐
商务信函的英文书写规则(5)
Courtesy译成“礼貌”。但是根据西方国家函电书籍作者普遍的看法,所谓Courtesy是“客气而又体谅人”的意思。有的人还把Courtesy和Politeness这两个同义词做了比较,认为:Politeness的客气只是表现在文章的语句上,而Courtesy则表现在对对方的“体谅”,例如:
Polite
a) We have received with many thanks your letter of Oct.7, and we take the pleasure of sending you latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer, which we have made in it.
Courtesy
b) You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of Oct. 7.
怎样通过各种语言形式来表达Courtesy呢?这样的形式很多,现在提供一些常见的供参考:
(一) 把命令变成请求的常用形式:
Please, Will you…….., Will you please……..,如:
a) Will you give us more detailed information on your requirement?
b) Will you please (kindly) let us hear from you on these two points?
(二) 虚拟式(Past Subjunctive From)如:
a) Would you compare our sample with the goods of other firms?
b) We would ask you to ship the goods by the first available vessel.
c) We wish you would let us have your reply soon.
d) This would seem to confirm our opinion.
e) We should be grateful if you would help us with your suggestion.
f) We think if advisable that you should accept this offer at this price.
g) We should(would) like you to let us know the exact amount.
h) Perhaps you might like to have a look at the actual goods.
i) We might be of some service to you in a similar case.
以上的b, f, g, 也可用 will, shall, may, 但是用Past Subjunctive Form则表示更客气和婉转些。
(三) 缓和用法(Mitigation)
为了缓和过分强调或刺激对方,常用:We are afraid, we would say, we may(or, might) say, we(would) think, it seems(or would seem) to us, we(would) suggest, as you are (or: may be) aware, as we need hardly point out等等表达法来缓和语气,如:
a) It was unwise of you to have done that.
We would say that it was unwise of you to have done
【商务信函的英文书写规则(5)】相关文章:
商务的信函04-29
公司商务信函05-05
公文基本商务信函05-06
英文相关简历书写要求03-13
公司的信函03-10
感谢的信函04-13
英文商务邀请函02-27
英文商务感谢信06-17
英文商务邀请函01-28
英文商务道歉信08-13