- 相关推荐
疯狂英语绝密资料(二)
疯狂英语绝密资料(二)第六幕:还是不是好朋友
一位澳大利亚人找中国朋友帮忙,中国朋友的话令他有点摸不着头脑。
Australian: Will you do me a favor?
Chinese: Please help me out of a complicated problem that…I’m sorry to add the trouble to you. I’ll appreciate every thing you do for me.
Chinese: Come on. Are we still close friends?
文化差异:在好友之间,父母子女之间,夫妻之间,兄弟姐妹之间,中国人认为没有必要拘礼客套。他们很少相互称赞,也不会把道歉挂在嘴边。如果这样做的话,他们会感到很不自在。朋友还会以为双方关系有所淡化,俗话称“见外”,或者揣摩双方关系时候有了裂痕。在英语国家,情况完全不同。不论是谁,即使是家长对年幼的子女,只要他们帮了忙,效了力,都要道谢,他们把这种现象解释为“言传身教”和“人权平等”。
特别忠告:随时道谢,对朋友的道谢不必神经过敏。
特别成就感:
1)A: Could you do me a favor? B: I’d be glad to.
2) A: Could you please help me with…? B: Sure, no problem.
3) A: Can you help me? B: I’ll do my best.
4) A: Will you do me a favor by (doing) something)? B: With pleasure.
5) A: Thank you very much. B: Not at all.
6) A: I can’t thank you enough. B: Don’t mention it.
7) A: Thanks a lot. B: You’re welcome.
8) A: I really appreciate it. B: It’s my pleasure.
第七幕:干嘛数落他
一位加拿大男士想夸赞中国女同事丈夫。
Canadian: Your husband is a sweet man.
Chinese: Not at all. You don’t know what he really is at home.
比较:加拿大男士夸奖该国女同事的丈夫
Man: Your husband is a sweet man.
Woman: Thank you. I’m proud of him.
文化差异:中国的礼节习俗之一是不宜口头接受别人的夸奖,即使对方的夸奖是符合事实的,也要尽量挑出毛病来说一番,可谓竭尽自贬之能事。当别人夸奖自己的配偶或孩子时,中国人往往尽可能用挑剔的言辞数落他们。在交际英语中,对夸奖的正确反应却是表示感谢。否定的语言会引起对方误会,以为被夸赞的人在暗中谴责他(她)说谎,或者会引起其他的猜测。在上面第一个对话里,加拿大人很可能意味这对夫妇关系不好,因为妻子说起丈夫来太不尊重。
两位中国朋友在对话。
甲:你的发言真棒!
乙:哪里哪里,您过奖了。
甲:你的头发做得不错。
乙:马马虎虎,还过得去吧。
两位英国朋友在对话
A: Your speech is wonderful.
B: Thank you. I did my best.
A: Your hair looks nice.
B: Thank you.
特别忠告:对善意和符合实际的夸赞用Thank you做反应。
特别成就感:
1)A: Your presentation was very impressive.
B: Thank you.
2) A: I like your new dress.
B: Thank you. I like it very much myself.
第八幕:他想干什么
在公园里,一对夫妇正在逗孩子玩耍。一位外国游客走上前来搭话。
【疯狂英语绝密资料二】相关文章:
疯狂英语脱口而出12-09
疯狂星期二作文03-14
(精选)疯狂星期二作文08-17
疯狂星期二作文(热)01-18
疯狂星期二作文9篇【优选】01-17
[热]疯狂星期二作文9篇01-18
疯狂星期二作文【实用9篇】01-20
疯狂星期二作文[汇编9篇]01-20
中国人学习疯狂英语的方法详解10-13
疯狂的句子11-01