闲聊英语:再谈如何看懂长句子

时间:2023-05-04 22:23:57 英语方法 我要投稿
  • 相关推荐

闲聊英语精选:再谈如何看懂长句子

  我曾写过一个帖子,介绍如何看懂一些结构比较复杂的英文长句子。这个帖子发表后,网友liu_pingping给我发邮件,认为这个帖子介绍的方法,说起来容易,做起来难。liu_pingping网友还给我发了三个长句子,让我介绍一下如何看懂它们。下面首先请看第一句(原文比较长,我做了适当简化,下同)。   ①原文:He insisted he was busted for an operation the government had approved.   ②译文:他坚持认为他是由于一项政府已经批准的计划而破产的。   ③修改:He insisted (that) he was busted for an operation (that) the government had approved.   这句话看不懂,我想主要原因是:说话人省略了先行词。按照英语语法,一个从句,应当以一个先行词开头,但在许多时候,这个先行词可以省略。以上面这句话为例,它包含一个宾语从句(从insisted后面开始),宾语从句里面又包含一个定语从句(从operation后面开始),但说话人将两个从句的先行词都省略了,因此给初学者造成困惑。遇到这种情况时,您可以用笔,将两个先行词添加进去(请看修改一行),这样一来,句子结构就清楚多了。下面请继续看第二句。   ①原文:You must specify the name of the person or company to who the package was shipped.   ②译文:你必须写明这个包裹被送达的个人或公司的名称。   ③修改:You must specify the name of the person or company (to whom) the package was shipped.   这句话看不懂,我想主要原因是:说话人没有使用who的宾格whom。按照英语语法,如果who在从句中做主语,则使用主格who,如果做宾语,则使用宾格whom,但许多人并不遵守这个规则,无论哪种情况,一律使用主格,比如上面这句话,这就会给初学者造成困惑。遇到这种情况时,您可以用笔,将who改成whom,句子结构就清楚了。最后请看第三句。   ①原文:So surprised was he at this discovery that he promptly suffered a heart attack and died.   ②译文:这个发现让他大吃一惊,以至于他当场心脏病发作而死。   ③修改:He (was so surprised) at this discovery that he promptly suffered a heart attack and died.   这句话看不懂,我想主要原因是:说话人使用了倒装句。由于这句话的内容,是强调一个人“大吃一惊”,导致心脏病发作而死亡,因而说话人故意将So surprised(大吃一惊)转移到句子的最前面,构成一个倒装句,而这种非正常结构的倒装句,最容易让初学者感到困惑。遇到这种情况时,您可以用笔,将倒装部分重新转移回句子中间,这样句子结构就清楚了。   总之,希望通过对这三个例子的简单介绍,有助于您理解结构比较复杂的英文长句子。   作者:张宏(info@italian.org.cn)

【闲聊英语:再谈如何看懂长句子】相关文章:

看懂的作文07-29

再谈《井底之蛙》作文08-07

如何写好英语句子02-16

再谈武松打虎作文08-20

如何学好英语03-04

工作中闲聊检讨书01-17

英语长难句结构分析09-27

温暖的英语如何说02-10

小小董事长英语作文11-28

职场英语口语:关于如何休假的短语句子06-14